am Rand der Dinge - Au bord des choses

Am Rand der Dinge


Übersetzt von Rüdiger Fischer



Der andere


Wie ein Rinnsal

Ein Tropfen Licht

Ein Lufthauch


Eine Wurzel

Die sich erahnen läßt


*****


In den Farben der Zeit

Aufgelöste Züge


Versteinerte Küsse

Im Spalt

Firmament


Stille

Auf der Haut


Rost

Auf den Wörtern


*****


Du
Wie eine Ader
Ein zerbrochenes Glas

Haut

Nie vernarbt

Die Asche einer Liebkosung


*****


Eine Mücke auf einer Fliese

Eine Träne auf einem Dekolletee

 

Das Herz

Mitten in der Leere


*****


Die Wiederauferstehung

Wie leere Worte

 

Eine sprechende Stille

Ein stummer Tanzschritt

Regen hinter dem Fenster



*****

Au bord des choses


Traduction allemande - Rüdiger Fischer



L’autre


Comme un filet d’eau

Une goutte de lumière

Un souffle d’air


Une racine

Qui se devine


*****


Traits dilués

Dans les couleurs du temps


Baisers pétrifiés

Dans la fissure 

Firmament


Silence 

Sur les peaux


Rouille

Sur les mots


*****


Toi 

Comme une veine

Un verre brisé


Peau

Jamais cicatrisée


La cendre d’une caresse


*****


Un moucheron sur une dalle

Une larme sur un décolleté


Le cœur 

En plein vide


*****


La résurrection

C’est comme des mots blancs


Un silence qui prononce

Un pas muet qui danse

La pluie derrière la vitre


*****

Share by: